DECOUVREZ L'ENERGIE QUI ANIME NOS INITIATIVES

Une action orchestrée révèle nos activités

TRADUIRE LA PAROLE, RASSEMBLER LES NATIONS

Pourquoi et Comment Traduire

Imaginez entendre la Parole de Dieu dans votre langue maternelle, celle qui touche votre âme. C'est la mission que nous accomplissons chaque jour, avec passion et dévouement.

Au début du 20e siècle, William Cameron Townsend, fondateur de Wycliffe, s’est donné pour mission de traduire la Bible dans toutes les langues du monde. À l’époque, lui et ses collègues estimaient que plus de 2 000 langues en avaient besoin. Grâce à des recherches approfondies, ce chiffre a depuis considérablement augmenté, révélant l'ampleur du défi. Cet engagement s’enracine dans une vision biblique tirée d’Apocalypse 7.9 : « (…) des hommes de toute nation, de toute tribu, de tout peuple et de toute langue (…) se tenaient devant le trône et devant l’Agneau (…) ».

Chez WYCLIFFE BENIN, la traduction de la Bible va bien au-delà des mots : elle transforme des vies. Notre méthode repose sur l’implication directe des communautés locales, garantissant que chaque traduction reflète leur culture et leur identité. Ce processus participatif permet de renforcer la compréhension et l’impact des Écritures dans chaque langue. Notre objectif ultime est de voir des communautés de toutes les nations se rassembler devant Dieu, unies par la Parole dans leur langue maternelle.

OU LA PAROLE PREND VIE : LES LANGUES DU BENIN EN ACTON

Cartographie Linguistique du Bénin

Découvrez la richesse linguistique du Bénin à travers notre carte interactive. Visualisez les projets de traduction biblique en cours et réalisés, et explorez l'impact de la Parole dans les communautés locales.

COMMUNAUTES ENGAGEES POUR UN IMPACT DURABLE

Transformation Communautaire

Notre engagement ne s'arrête pas à la traduction. Nous travaillons main dans la main avec les communautés pour un développement durable et inclusif.

  • Meilleure appropriation de l’œuvre de développement des langues par les communautés
  • Meilleur épanouissement des communautés à travers des initiatives d’AGR
  • Appuis techniques, matériels et financiers aux communautés

Notre Approche

Notre approche repose sur l’implication active des communautés dans des projets de développement durable pour un impact réel et mesurable.

Communautés impactées

20 communautés locales, y compris la communauté des personnes en situation de handicap.

3180

facilitateurs formés

1275

groupes holistiques

27.625

participants

478.125

bénéficiaires

330

classes Alpha ouvertes

3413

apprenants Alpha

3167

bénéficiaires formés en AGR

79.175

personnes impactées par les AGR

DEPLOIEMENT DU PROJET ALOGBE

Traduction en langue des signes (Alogbé)

Pour que la Parole résonne dans tous les cœurs : le programme Alogbé, une initiative innovante pour la communauté sourde et malentendante.

La traduction en langue des signes (Alogbé) a démarré en 2024 au Bénin. Trois équipes sont constituées :

  • Equipe de Cotonou
  • Equipe de Parakou 
  • Equipe de Bohicon

Avant leur formation, un comité de facilitation des personnes sourdes et malentendantes a été installé pour accompagner la mise en œuvre du programme Alogbé.

APPORTER LA PAROLE A CHAQUE LANGUE

Autres Traductions

Au-delà des projets principaux, notre engagement se manifeste par une diversité de traductions adaptées aux besoins spécifiques des communautés.

Traduction Ecrite

Idaasha, Saxwè, Ayizo, Agouna, Toffin, Wémè, Toli, Langue des signes

Traduction Orale

Ica, Cabè, Nago, Ohori, Ijè, Chumburung, Sèto, Xwla, Maxi, Xwela, Ci, Waci

Traduction Visuelle

Des vidéos et animations pour une Bible accessible à tous.

Projet Film JESUS

04 communautés béninoises sur 11 déjà en cours de traduction

POUR UN IMPACT GLOBAL

Alphabétisation Holistique

WYCLIFFE  BENIN a spécifié l’alphabétisation en y ajoutant l’aspect holistique. Cet aspect aborde tous les domaines (économique, sanitaire, financier, physique, etc…) susceptibles d’influencer la vie de l’homme.